英語の勉強メモ

英文中で出会った表現のメモや、英語に関わる文献のメモです。

let alone / not to mentionについて

受験でも定番の構文にlet aloneがある。否定文の後にlet alone Aという形で、「Aは言うまでもなく~ない/Aはなおさら~ない」と言った意味になる

 

(1)Another celebrated artist would seldom admit his friends, let alone other artists, to his studio. [早稲田大]

(2)If there were no tea, British people would be quite unable to get out of bed, let alone work. [愛知大]

(3)Given how little we know ― only 1.5 percent of the deep sea has ever been explored, let alone adequately inventoried ― any development could be potentially irreversible in these unique environments. [麻布大]

(4)Yet, even now, very few people understand that, whenever they have to deal with members of another society, they may have to cope with attitudes to time that they themselves find alien. Nor are they capable of perceiving, let alone accepting, the values from which those attitudes spring. [関西大]

 

以上の例を見てわかるように、let aloneは半ば等位接続詞のようなもので、同じ範疇をつなぐ。安藤貞雄著の『現代英文法講義』では、not to mentionも同じ意味を表すが、通例名詞句しか使えない、とある。受験ではnot to mentionに加え、to say nothing ofが同様の「~は言うまでもなく」という意味であると教えるのが一般的だと思うが、to say nothing ofに関しては上の安藤の説明がきれいに当てはまると考えて差し支えない。試しにCOCAでto say nothing ofに前置詞や(動名詞形ではない)動詞が続く形を調べると、前置詞が続く形がたった一例出てくるのみだ。

 

それに対し、not to mentionの場合例えば次に前置詞がくる形を検索すると、102例見つかる。実際入試問題でも次のように前置詞句が結ばれた例は見つかる。

 

(5)Accounts in newspapers, in magazines, and on newsreels, not to mention in poetry, drama, and song, primarily emphasized the singular nature of the Atlantic crossing. [成蹊大]

(6)Charlie has great enthusiasm for the land, for farming and for riding horses - not to mention for his music - and he possesses a passionate love for his country that comes from the heart.[南山大]

 

こうした例を見ると、not to mentionは等位接続詞的な性質をかなり帯びていると言えるかもしれない。なお、Huddleston and Pullum (2002)ではlet aloneは周辺的な等位接続詞という扱いがされている。

 

こういう、ある種等位接続詞的な性質を持つ表現にはおそらく「等位接続詞らしさ」の程度差があるようだ。例えばto say nothing ofはやはりofという前置詞が使われているので、その分だけ次に名詞が来るというのは当たり前のことで、逆にそれ以外は使いづらい。一方not to mentionは動詞が使われているので、次には名詞が来るのが当たり前だが、上で見たように前置詞句などの他の要素も来れるわけだから、より一層等位接続詞的性質が強いと言えるだろう。一瞬、動詞は次に前置詞が来ることも当然自動詞の場合できるわけだが、それも関係しているのかな、なんて思わないでもないけど、でもmentionは他動詞なのであまり関係ないかもしれない。それに、前置詞なのに次に前置詞が来る表現もある。

 

(7)Under this system, a child is considered to be one year old on their day of birth and each additional year is counted on the traditional New Year in February, instead of on a person's actual birthday.[京都産業大

 

このようにinstead ofも等位接続詞的な性質が強いと言えるかもしれない。なお、Huddleston and Pullum (2002)ではinstead ofの次に動詞の原形が来る例があるが、どこまで名詞以外の範疇が結べるか、に関してはかなり母語話者によっても認識のずれがあるのかもしれない。例えばMcCawleyのthe syntactic phenomena of Englishではin addition toの後ろに前置詞句が来る例を載せているが(この表現は周辺的な等位接続詞、という括りで扱われている)、COCAで検索するとそういう例はほぼ皆無だ。